Saturday, March 21, 2020

Noix et arachides reduiraient le risque cardiovasc Essays

Noix et arachides reduiraient le risque cardiovasc Essays Noix et arachides reduiraient le risque cardiovasculaire Dev Brar Jan 2, 2017 Period 2 L'Article: Nombre des mots avant d'editer: 441 Nombre des mots apres d'editer: 417 lapresse.ca/vivre/sante/201711/13/01-5143412-noix-et-arachides-reduiraient-le-risque-cardiovasculaire.php Des personnes consommant regulierement une variete de fruits a coque comme des noix paraissent avoir moins de risque de maladies cardiovasculaires comparativement a celles en mangeant rarement ou jamais. Meme des cacahuetes, procurent des bienfaits pour les arteres et le coeur, demontre l'etude. Les chercheurs ont examine les dossiers medicaux, le mode de vie et les habitudes alimentaires de plus de 210 000 employes de services de sante. Pendant une periode de suivi de plus de vingt ans, 14 136 de ces personnes ont developpe une pathologie cardiovasculaire, dont 8390 une maladie coronaire et 5910 ont eu un accident vasculaire cerebral. Comparativement aux participants de l'etude mangeant rarement ou jamais des fruits a coque, ceux qui en consommaient une portion de 28 grammes au moins cinq fois par semaine couraient 14% moins de risque de pathologie cardiovasculaire et avaient 20% moins de chance de developper une maladie coronaire, conclut l'etude. Consommer une variete de fruits a ecale au moins quelquefois par semaine est bon pour la prevention de maladies cardiovasculaires, souligne Shilpa Bhupathi Raju, une nutritionniste a la faculte de sante publique de l'universite Harvard. Mais, souligne-t-elle, il ne faut pas en manger trop car ils sont riches en calories. La chercheuse deconseille aussi les fruits a coque sales. La consommation reguliere de ces aliments est liee a une reduction des maladies cardiaques, du diabete et de l'hypertension arterielle. Mais la plupart des etudes precedentes se sont concentrees sur la quantite ou la frequence de consommation de ces aliments plutot que sur l'identification des types de fruits pour determiner ceux qui conferent le plus de bienfaits. Cette derniere etude s'est penchee sur les differentes categories de fruits a ecale. Elle suggere que les personnes consommant des noix au moins une fois par semaine reduisent de 19% leur risque cardiovasculaire et de 21% celui de developper une maladie coronaire comparativement a ceux qui n'en mangent jamais. La consommation de deux portions de cacahuetes par semaine est liee a une baisse de 13% du risque de maladie cardiovasculaire et de 15% de pathologie coronaire. Deux portions ou plus hebdomadaire de fruits a coque comme des amandes, des pistaches et des noix de cajou paraissent reduire de 15% le risque de pathologie cardiovasculaires et de 23% les chances de maladie des arteres coronaires. L'etude n'a constate aucun lien entre la consommation d'un ensemble de fruits a coque et le risque d'accident vasculaire cerebral mais ce risque est reduit chez les personnes mangeant de grandes quantites de cacahuetes et de noix. Le Resume: Dans l'article, l'auteur dit que les personnes qui manger les noix posseder moins de risque de developper une maladie cardiovasculaire. Le texte dit que les chercheurs ont examine les cas medicaux et les styles de vie de 210,000 employes de services de sante. Pendant une periode de 20 ans, des 210,000 employes 14 136 de ces personnes ont developpe une pathologie cardiovasculaire, dont 8,390 une maladie coronaire et 5,910 ont eu un accident vasculaire cerebral. Les personnes qui mangent une portion de 28g des noix au moins cinq fois dans une semaine, ont un 14% moins risque de developper une pathologie cardiovasculaire et avaient un 20% chance developper une maladie coronaire par rapport aux personnes qui ne mangent pas ou mange un petit peu de noix. Shilpa Bhupathi Raju dit que consommer une variete de fruits avec la coque au moins parfois une semaine est bonne pour la prevention de maladies cardiovasculaires ... la consommation reguliere de cette nourriture est connecte e a une reduction des maladies cardiaques, le diabete et l'hypertension. Cependant, l'etude a conclu qu'il n'y a aucun lien entre la consommation d'un ensemble de noix, mais dans de plus grandes quantites a montre une reduction d'accident cerebro-vasculaire. Contrairement aux maladies cardiovasculaires et une pathologie coronaire que l'on a montre pour avoir un risque reduit avec un ensemble de noix. Je veux croire que ces informations dans l'article sont 100 % vrais et qu'il a la preuve la plus scientifique derriere l'etude que la preuve montree dans l'article. Cependant, puisque cet article

Wednesday, March 4, 2020

Italian Quotation Marks (Fra Virgolette) Types and Uses

Italian Quotation Marks (Fra Virgolette) Types and Uses Italian quotation marks (le virgolette) are sometimes treated as an afterthought in the classroom and in textbooks, but to English-speaking natives reading Italian newspapers, magazines, or books, its obvious there are differences in both the symbols themselves and how they’re used. In Italian, quotation marks are used to give a word or phrase a particular emphasis, and they’re also used to indicate citations and direct discourse (discorso diretto). In addition, quotation marks are used in Italian to point out jargon and dialect as well as to denote technical and foreign phrases. Types of Italian Quotation Marks Caporali ( «  »): These arrow-like punctuation marks are the traditional Italian quotation mark glyphs (in fact, theyre also used in other languages, including Albanian, French, Greek, Norwegian, , and Vietnamese). Typographically speaking, the line segments are referred to as guillemets, a diminutive of the French name Guillaume (whose equivalent in English is William), after the French printer and punchcutter Guillaume le Bà © (1525–1598).  «  » are the standard, primary form for marking up quotations, and in older textbooks, manuscripts, newspapers, and other printed material, are usually the only type encountered. The use of caporali ( «  ») begin to diminish with the advent of desktop publishing in the 80s, since a number of font sets did not make those characters available. The newspaper Corriere della Sera (to point out just one example), as a matter of typographical style, continues to use caporali, both in the printed version and online. For instance, in an article about the high-speed train service between Milano and Bologna, there is this statement, using angled quotation marks, from the president of the Lombardia region:  «Le cose non hanno funzionato come dovevano ». Doppi apici (or alte doppie) ( ): Nowadays these symbols frequently replace the traditional Italian quotation marks. For example, the newspaper La Repubblica, in an article regarding the possible merger of Alitalia with Air France-KLM, featured this direct quote: Non abbiamo presentato alcuna offerta ma non siamo fuori dalla competizione. Singoli apici (or alte semplici) ( ): In Italian, single quotation marks are typically used for a quotation enclosed inside another quotation (so-called nested quotations). Theyre also used to indicate words used ironically or with some reservation. An example from an Italian-English translation discussion board: Giuseppe ha scritto:  «Il termine inglese free ha un doppio significato e corrisponde sia allitaliano libero che gratuito. Questo puà ² generare ambiguit ». Typing Italian Quotation Marks To type  « and  » on computers: For Windows users, type  « by holding Alt 0171 and  » by holding Alt 0187. For Macintosh users, type  « as Option-Backslash and  » as Option-Shift-Backslash. (This applies to all English-language keyboard layouts supplied with the operating system, e.g. Australian, British, Canadian, U.S., and U.S. Extended. Other language layouts may differ. The backslash is this key: \) As a shortcut, caporali can easily be replicated with the double inequality characters or (but which typographically speaking, though, are not the same). Usage of Italian Quotation Marks Unlike in English, punctuation such as commas and periods are placed outside the quote marks when writing in Italian. For example:  «Leggo questa rivista da molto tempo ». This style holds true even when doppi apici are used instead of caporali: Leggo questa rivista da molto tempo. The same sentence in English, though, is written: Ive been reading this magazine for a long time. Given that certain publications use caporali, and others use doppi apici, how does one decide which Italian quotation marks to use, and when? Provided that the general usage rules are adhered to (using double quotation marks to signal direct discourse or point out jargon, for example, and single quotation marks in nested quotations), the only guidelines are to adhere to a consistent style throughout a text. Personal preference, corporate style, (or even character support) may dictate whether  «  » or are used, but there is no difference, grammatically speaking. Just remember to quote accurately!